EL TRADUCTOR AUTOMÁTICO DR. BLINDMAN.

CAPÍTULO DOS. Roosevelt Sykes,
“Mister Honeydripper” (“Señor Chorreador de Miel”).
“Mistake In Life / Eerror en la vida”. por Javier Goffman

Una habitación. Luz, tenue. Sobre el piano, whisky, o elija la bebida. Si quiere, ponga un cenicero repleto de cenizas humeantes. Roosevelt Sykes, sentado al piano, bebe un poco. Juega con un la bemol. Deja el whisky. Empieza a tocar en serio.
—Encontré una linda pequeña extraña —canta—, la persuadí de ser mi esposa. Oh, sí, de ser mi esposa. A una dulce pequeña extraña, la persuadí de ser mi esposa. Pero quiero que sepan, gente, que he hecho un error en la vida. Mira, dejamos a su madre, llorando en la entrada. ¡Piedad! Sí, la dejamos, llorando en la entrada. Ella dijo: “Por favor, señor, no maltrate a mi pequeña muchacha, mi única hija…” —Llegamos hasta acá y usted todavía está leyendo, ahora viene lo mejor: —Esa muchacha cortó mi prenda en dos, al parecer tenía una navaja de bolsillo. Oh, sí… —se refiere a la esposa—, ella cortó mi prenda en dos, hombre, parecía tener una navaja de bolsillo. Yo no quiero que ustedes, jóvenes muchachos y muchachas, cometan mi error en la vida, este error en vida… —Y la moraleja: —Ahora cuando vengan a casarse, mejor que hablen una vez y piensen dos. ¡Piedad! Si van a casarse, hablen una vez y piensen dos. Porque si alguna vez cometen un error, están arruinados para el resto de sus vidas, probablemente lo mejor de sus vidas…
Aporrea el turn-around, liquida la canción. Mientras las notas del último acorde se desvanecen, sentencia: —Eso es por seguro, hombre. Es una chance que tienes que tomar.
NOTA EDITORIAL: Roosevelt Sykes, escribió (o tomó) esta canción mucho antes de que promulgaran la ley de divorcio.